No se encontró una traducción exacta para اجراء عفوي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe اجراء عفوي

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • En ce qui concerne les procédures par contumace, Mme Nardini tient à ajouter que M. Maleki a bénéficié d'une mesure de grâce.
    وفيما يتعلق بالدعاوى غيابياً، إضافت السيدة نارديني أن السيد مالكي قد استفاد من إجراء العفو.
  • Elle a déclaré que la procédure de recours en grâce, telle qu'elle est pratiquée actuellement dans le cadre du système de justice pénale des États-Unis, ne pouvait suffire à elle seule à cette fin, bien que des procédures appropriées de recours en grâce puissent compléter le réexamen et la révision judiciaires.
    وخلصت إلى أن إجراءات العفو الخاص، التي تمارس حاليا في نظام العدالة الجنائية للولايات المتحدة لا يكفي في حد ذاته لتحقيق هذا الغرض، رغم أن إجراءات العفو الخاص الملائمة يمكن أن تستكمل إعادة النظر والمراجعة القضائيتين.
  • Lorsque l'acte considéré peut faire l'objet d'une enquête menée d'office, la procédure de grâce ne prévoit pas l'intervention de la victime, ce qui signifie que les intérêts de celle-ci ne sont pas lésés.
    فعندما يجري التحقيق تلقائياً في جريمة ما، لا ينص إجراء العفو على تدخل الضحية وبناء على ذلك، لا تتضرر مصالحها.
  • Le requérant indique que la procédure de grâce prévoit que la victime du délit soit entendue, et que lui-même s'est opposé à ces grâces lorsqu'il a été consulté, mais que son opinion n'avait qu'une valeur consultative.
    ويصرح صاحب الشكوى بأن إجراء العفو يقضي بسماع أقوال ضحية الجريمة موضع العفو. وقد اعترض على منح العفو وقت استشارته، ولكن ليست لآرائه صفة الإلزام.
  • 2.6 Le Ministère de la justice a déposé une demande de grâce pour les trois gardes civils condamnés.
    2-6 واتخذت وزارة العدل إجراءات لمنح العفو لضباط الحرس المدني الثلاثة المدانين.
  • Le requérant, lui, soutient qu'il n'existait pas de recours disponibles et utiles pour contester la grâce.
    ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم تكن هناك سبل متاحة وفعالة للاعتراض على إجراء منح العفو.
  • 6.3 Le Comité fait observer que l'État partie s'est contenté d'affirmer qu'une jurisprudence récente autorisait le contrôle juridictionnel des grâces et que la Convention contre la torture pouvait être invoquée devant les tribunaux nationaux. Cependant, l'État partie n'a pas indiqué les moyens précis dont pouvait se prévaloir le requérant ni l'étendue du contrôle juridictionnel dont pouvaient faire l'objet les grâces.
    6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالتأكيد على أن آخر قرارات المحاكم تجيز مراجعة إجراءات العفو قضائياً والتذرع باتفاقية مناهضة التعذيب أمام المحاكم المحلية؛ ولم تشر إلى وسائل الانتصاف المتاحة بالتحديد لصاحب الشكوى ولا إلى درجة إخضاع إجراءات العفو لمراجعة قضائية.
  • Elle salue la libération de 225 prisonniers politiques appartenant principalement au Fatah et les mesures d'amnistie pour 178 militants de ce parti, ainsi que le déblocage en faveur du compte de l'Autorité palestinienne de 119 millions de dollars saisis par les Israéliens.
    وحَيَّت إطلاق سراح 225 من السجناء السياسيين، والمنتمين منهم بصفة خاصة إلى منظمة فتح، كما أثنت على إجراءات العفو عن 178 من نشطاء هذا الحزب، بالإضافة إلى رفع الإسرائيليين الحظر عن 119 مليون دولار من الأموال المستحقة للسلطة الفلسطينية.
  • Fédération internationale des Ligues des droits de l'homme 2003, n° 359/2, voir note 88 ci-dessus.
    (ح) لا تنفّذ عقوبة الإعدام الى أن يتم الفصل في اجراءات الاستئناف أو أي اجراء آخر للانتصاف أو أية اجراءات تتصل بالعفو أو تخفيف بالحكم؛
  • Le Comité fait observer que bien qu'elle ne puisse pas intervenir directement dans les procédures de grâce, la victime peut être entendue si elle s'y oppose et que, selon l'État partie, elle n'a pas le droit de demander que la grâce ne soit pas accordée.
    وتسترعي اللجنة الانتباه إلى أنه بالرغم من أنه لا يجوز للطرف المتضرر أن يكون طرفاً في إجراءات العفو بالمعنى المادي، فإنه يمكن سماع أقواله في حالة اعتراضه عليه، وإلى أن ليس لـه، وفقاً للدولة الطرف، الحق في طلب عدم منح العفو.